متفرقات الترجمة .... تاريخ الترجمة ج2

في البداية ارحب بكم عشاق و دارسي الترجمة في هذا الركن المتعلق بمادة الترجمة تاريخا و نظريات و تقنيات  في مدونة متفرقات زيد اسامة  من كل حدب و صوب فالشكر لكم لزيارتكم ثم في موضوع اخر حول بعض الكلمات او المفردات التي ربما ستجدون صعوبة في معرفتها فارفقت كل كلمة لمقال يشرحها من موسوعة ويكيبيديا مثلااو غيره  ما عليكم الا الضغط عليها

لنبدا على بركة الله

* العرب لم يعيشو منعزلين عن غيرهم  تاثروا و اثرو بالفرس و الروم  و غيرهم  و كان للتجارة عميق الاثر في ازدهار الترجمة و انتفاع المحتوى اللغوي لكلا الطرفين

*الترجمة في العصر النبوي شهدت انشطة ترجمية خاصة مع ما يقتضيه نشر الدعوة لغير المسلمين و لغير الناطقين بالعربية و ابرز مثال مشهور عن سلمان الفارسي انه ترجم فاتحة الكتاب الى اللغة الفارسية على وقت النبي صلى الله عليه و سلم

*ضف الى ذلك مثال زيد بن ثابت الانصاري و ما عرف عنه انه اول مترجم في الاسلام حيث كان يراسل الملوك بحضرة المصطفى عليه الصلاة و السلام و كان يعرف الفارسية و السريانية و اليونانية

*ترجع اقدم بردة في الاسلام يرجع تاريخها الى سنة 22 هجرية عليها نص باسم عمر بن العاص فيها ثلاث اسطر باليونانية و من تحتها الترجمة بالعربية


مثال مشهور عن سلمان الفارسي انه ترجم فاتحة الكتاب الى اللغة الفارسية



translation-history
translation-history


*في ظل الدولة الاموية و ما عرفته من فتوحات اسلامية  و توسع انذاك فقد ترجموا الى العربية من اللاتينية و اليونانية و الطب و الكيمياء من السريانية (الكيمياء  وما شتهر عن تحويل المعادن الى ذهب و الذي اهتم اكثر بها خالد بن يزيد ....)

 *اول كتاب ترجم من اليونانية الى العربي "احكام النجوم " للحكيم هرمس و اول كتاب في الطب الذي الفه الحكيم اهرن بن اعين الذي عاصر هرقل  ترجم من السريانية الى العربية على يد الطبيب البصري ماسر جويه في عهد مروان بن الحكم

*من اكثر المترجمين شهرة في العصر الاموي و هو يعقوب الرهاوي ترجم العديد من كتب الالهيات  من اللغة اليونانية الى اللغة العربية

*هناك في مصر تمت العديد من الترجمات  من اللغة القبطية الى اللغة العربية في عهد عبد العزيز بن عبد الملك والي مصر

*خالد بن يزيد بن معاوية كما يلقب بحكيم آل مروان امر بان تترجم كتب الطب و الكيمياء الى اللغة العربية واحضر لذلك فلاسفة من اليونان كانو قد نزلو بمصر و تمرسوا في اللغة العربية


و يعتبر هذا عند ابن النديم في الفهرست اول نقل في الاسلام من لغة الى اخرى كما يردف ابن النديم ان الجاحظ قال في حق خالد بن يزيد انه اول من اعطى الترجمة و الفلاسفة وقرب اهل الحكمة و رؤساء كل صنعة


شكرا كثيرا لقرائتكم هذا المقال  و اذا وددت فهذا الجزء الاول  لتاريخ الترجمة  ان كنت لم تقراه

ملاحظة

اما عن موضوع المصادر و المراجع لكل كلامي فانا هنا بصدد تلخيص ما قرات يعني من مقالات من كتب و لا ضير في ذلك اظن بما انني هنا اشارككم ما اعرف و ما لخصت و ما قرات بمعنى هذا تلخيص لما قرات اتمنى ان يعجبكم و ان يساعدنا و يساعدكم في حقل الترجمة

تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق



    وضع القراءة :
    حجم الخط
    +
    16
    -
    تباعد السطور
    +
    2
    -